¡Vuelve el congreso BP 21 en abril! Y yo estoy feliz de nuevo de participar en él como ponente y de poder aprender otra vez de tantos colegas que llevan a cabo un trabajo de excelencia en el ámbito de la traducción y la interpretación.

El congreso de abril está organizado por bloques temáticos, y el día 23 de abril, en una sinergia perfecta, estaremos hablando de traducción editorial coincidiendo con el día internacional del libro. En el caso de nuestro bloque, que será casi como una mesa redonda, participaremos los siguientes ponentes con nuestras contribuciones de la siguiente manera:

  • 14:30-15:00: Rafa Lombardino: Authors and translators – The recipe for a successful collaboration
  • 15:00-15:30: Mónica Caldeiro: Medical translation and literature: Is this science-fiction?
  • 15:30-16:00: Óscar Curros: Teamwork and quality assurance in book translation
  • 16:00-16:20: Panel discussion
  • 17:00-17:50: Joanne Chou: How a book translator accidentally developed a CAT Tool

En mi caso, hablaré de las implicaciones y peculiaridades de la doble especialidad médica y literaria y de cómo ambas se retroalimentan, además de la traducción especializada que podemos encontrar dentro de la traducción literaria.

Este sitio web usa cookies. Si deseas pùedes rechazarlas, pero eso podria empeorar su experiencia con el sitio web.   
Privacidad